埃及翻译家侯赛因·伊斯梅尔:向世界讲述真实的中国故事
埃及翻译家侯赛因·伊斯梅尔:向世界讲述真实的中国故事
埃及翻译家侯赛因·伊斯梅尔:向世界讲述真实的中国故事
文/图(tú) 羊城晚报全媒体记者 付怡
“《习近平谈治国理政》等著作让(ràng)阿拉伯世界的人们学习中国(zhōngguó)发展的经验,并提供(tígōng)了一种思路:每个国家都可以找到符合自身国情的现代化之(zhī)路,中国就是真实的例子。”埃及翻译家侯赛因·伊斯梅尔是《今日中国》杂志阿拉伯文版副主编,长期致力于与中国有关(yǒuguān)的写作以及译介(yìjiè)工作。近日,他在埃及开罗接受了羊城晚报记者专访,通过传播中国故事的经验,讲述了阿拉伯国家人民眼中的中国。
广东是“跳跃式(tiàoyuèshì)”发展
1992年,侯赛因·伊斯梅尔大学毕业后前往北京,开始在中国外文局《今日中国》阿文编辑部工作。“当时的中国对于我来说,是(shì)一片全新的土地。因为当时阿拉伯国家鲜少有(yǒu)人对中国有深入的理解。”带(dài)着对中国的好奇,侯赛因开启了他长达(zhǎngdá)三十多年的探索之旅。他去过(qùguò)绝大部分的省、自治区和(hé)直辖市,“当时我去过一些可能很多中国人都不太了解的地方,比如贵州的凯里”。
“90年代,我就发现,中国人一直在往前走,中国的(de)领导人也在领导人民走向未来。”在不停地走访、交谈和阅读中,侯赛因的眼前铺开了一幅丰富而广博的中国画卷(huàjuàn),他对中国的认知逐渐清晰(qīngxī),“中国的哲学和文化都(dōu)是由中国人民构成的,如果对中国的历史(lìshǐ)、地理、中国人的思考方式都不了解,是不可能真正理解中国的”。
侯赛因多次到访过广东。“广东地理位置优越,是中国面向大海的门户。我想这(zhè)就是邓小平先生(xiānshēng)选择广东作为改革开放这一伟大决策(juécè)的起点的原因。三十多年前我就发现广东人(rén)的思维很开放,这有助于他们和外界做生意;广东的文化很独特,骑楼等建筑见证了中国一段重要的历史(lìshǐ)。”每次到广东,侯赛因都发现,广东一直(yìzhí)在变化,“广东不是‘走着’发展,而是‘跳跃式’发展”。
“我认为我有(yǒu)责任,将这些(zhèxiē)讲述给阿拉伯国家(guójiā)的人们。”侯赛因开始将他在中国(zhōngguó)的见闻和思考写成书籍、文章(wénzhāng)。2008年(nián),外文出版社出版了侯赛因第一部关于中国的专著《中国纪》,成为阿拉伯人著写的第一部全面介绍中国的书籍,反响强烈。此外,三十多年间,他撰写了三百余篇关于中国的文章,发表在多个中外报刊上。这些作品广泛地帮助阿拉伯国家人民加深了对中国人文历史的了解。
“中国就是真实的(de)例子”
作为(zuòwéi)一名翻译(fānyì)家,侯赛因至今已经翻译和审校了(le)五十多部中国书籍(shūjí),向阿拉伯世界介绍中国古典和现代的思想和文化。他积极参与了《西游记》《庄子》《孟子》等中国文化典籍的翻译工作(gōngzuò),还与王复女士合译贾平凹的作品《倒流河》,参与翻译《三体》等当代中国文学作品。
除了翻译中国(zhōngguó)图书,侯赛因还(hái)承担了多部重要书籍的(de)审校工作,如《习近平谈治国理政》(第二、三卷)、《中国关键词》系列丛书(共十一册)、《中国未来三十年》《中国新(xīn)教育》《陈毅诗选》以及多部中国政府白皮书等。
在参与《习近平谈治国理政》的(de)(de)审校和润色工作后,侯赛因说,这本书对阿拉伯人理解中国思想、学习中国发展经验提供了清晰的思路,“人们从这本著作中发现,现代化发展之路不必和别人一样,自己(zìjǐ)的国家也能够找到(zhǎodào)符合(fúhé)自身国情的现代化道路,这不是空话,因为中国就是真实的例子”。
事实和数据会打破(dǎpò)谣言
2023年6月,由于在促进中阿文明交流(jiāoliú)互鉴中取得的突出成就,侯赛因获得第十六届中华图书(túshū)特殊贡献奖。该奖项是中国出版业面向海外的最高奖项,主要表彰在向海外介绍当代中国、推广中国出版物及相关文化(wénhuà)产品,促进中外文明交流互鉴等方面(fāngmiàn)作出突出贡献的外籍及外裔中国籍翻译家、出版家和(hé)作家。
在颁奖仪式上,他说:“中国(zhōngguó)是一个历史悠久的国家,同时也(yě)是发展速度极快的国家,我(wǒ)(wǒ)很幸运能够见证过去三十年中国在各领域的发展,特别是过去十年,中国一直走在世界舞台(shìjièwǔtái)的前列。近年来,中国与阿拉伯国家的关系取得了长足发展,这也是我用阿拉伯语传播真实的中国的新的动力”。
2024年的(de)中非合作论坛北京峰会上,中方就中非共逐现代化之梦提出“六大主张”,宣布了(le)中方未来3年同非方开展携手推进(tuījìn)现代化“十大伙伴行动”。作为翻译家(fānyìjiā),侯赛因(hóusàiyīn)感到自己的工作在(zài)中非合作中担任(dānrèn)着重要的责任。“我们一直致力于让人们理解,中国很愿意为非洲国家提供帮助,当然,帮助并不总是免费,但始终是为了双赢的结果。真实案例有很多,可以去看看中埃泰达苏伊士经贸合作区(qū)、肯尼亚的蒙内铁路;在埃及,中国企业在帮助建设新首都;在非洲边远农村地区,中国帮助人们获得电视信号。这些都是事实。”
此外,侯赛因认为,自己有义务打破某些西方媒体在(zài)中非合作上的“有毒观点”。“‘中国(zhōngguó)试图殖民非洲国家’‘中国想拿走非洲的资源(zīyuán)’,我(wǒ)针对这些谣言写了很多文章,因为我有事实有数据,人们读过我的文章可以自行判断:偷走他们财富的究竟是谁。”
在侯赛因位于埃及新首都的(de)办公室内,陈列着《习近平谈治国理政》阿拉伯文版(bǎn)和多部由他参与翻译的中国作品。侯赛因说,向(xiàng)世界讲好中国故事,让人们更深入地了解中国,已经成为他的使命。


相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎